Translating Journalists’ Social Media Content from English to Indonesian at PT. Eramuslim Global Media

Muhammad, Daffa Izza and Dr. Dini Kurnia Irmawati, S.Pd., M.Pd. (2024) Translating Journalists’ Social Media Content from English to Indonesian at PT. Eramuslim Global Media. Diploma thesis, Universitas Brawijaya.

Abstract

Tugas akhir ini menjelaskan tentang penerjemahan konten media sosial jurnalis X yang sebelumnya dikenal dengan nama Twitter dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia di PT. Eramuslim Global Media. Eramuslim merupakan portal berita Indonesia yang meliput berbagai peristiwa dunia Islam. Oleh karena itu, agar dapat tersampaikan kepada khalayak lokal, maka dilakukan penerjemahan dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia. Tugas akhir ini membahas tentang cara kerja penerjemahan, teknik yang digunakan, serta kesulitan atau tantangan dalam menerjemahkan konten media sosial jurnalis. Prosedur yang dilakukan dalam proses penerjemahan adalah membaca teks sumber asli dari konten jurnalis X, menerjemahkan konten, mengoreksi, merevisi, dan terakhir menyerahkan hasil terjemahan ke Eramuslim untuk diposting draft. Teknik yang digunakan dalam proses penerjemahan adalah terjemahan harfiah (literal), modulasi (modulation), padanan lazim (established equivalent), kalke (calque), peminjaman (borrowing), amplifikasi (amplification), reduksi (reduction), dan transposisi (transposition). Beberapa kesulitan atau tantangan yang dihadapi penulis saat menerjemahkan; pertemuan kata asing dan tidak dikenal, pemilihan teknik penerjemahan yang tepat, dan kesalahan yang ditemukan dalam teks sumber asli yang memerlukan pengecekan lebih lanjut. Hasil terjemahan ini akan diunggah di situs Eramuslim, www.eramuslim.com

English Abstract

This final project explains the translation of journalists’ social media content of X, formerly known as Twitter, from English to Indonesian at PT. Eramuslim Global Media. Eramuslim is an Indonesian news portal that covers Islamic world affairs. So, in order to deliver to the local audience, a translation from English to Indonesian takes place. This final project discusses the way the translation works, the techniques used, and the difficulties or challenges in translating the journalists’ social media content. The procedures taken in the translating process are reading the original source text from the journalists content on X, translating the content, proofreading, revising, and lastly, submitting the results of the translation to Eramuslim post draft. The techniques used in the translation process are literal translation, modulation, established equivalent, calque, borrowing, amplification, reduction, and transposition. Several difficulties or challenges were faced by the writer when translating; foreign and unfamiliar word encounterment, choosing the suitable translation technique, and the errors found in the original source text that require further checking. The result of this translation will be uploaded on Eramuslim website, www.eramuslim.com

Item Type: Thesis (Diploma)
Identification Number: 052417
Uncontrolled Keywords: menerjemahkan, media sosial, teknik, kesulitan, bahasa Inggris, bahasa Indonesia.
Divisions: Program Vokasi > D3 Administrasi Bisnis
Depositing User: S Sucipto
Date Deposited: 15 Jan 2025 07:02
Last Modified: 16 Jan 2025 01:35
URI: http://repository.ub.ac.id/id/eprint/234876
[thumbnail of DALAM MASA EMBARGO] Text (DALAM MASA EMBARGO)
Daffa Izza Muhammad.pdf
Restricted to Registered users only

Download (2MB)

Actions (login required)

View Item View Item