Sari, Fania Purnama and Ressi Maulidina Delijar, S.S., M.Li. (2022) Analisis Teknik Penerjemahan pada Subtitle Film My Love 你的婚礼 Nǐ de Hūnlǐ Karya Han Tian. Sarjana thesis, Universitas Brawijaya.
Abstract
Meningkatnya film asing yang masuk di Indonesia berdampak pada peningkatan kegiatan penerjemahan sebagai perantara penyampaian pesan dari dua bahasa yang berbeda. Dalam kegiatan penerjemahan dibutuhkan adanya teknik penerjemahan agar dalam pencarian padanan dapat menghasilkan hasil terjemahan yang baik dan mudah dimengerti oleh pembaca. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui dan mendeskripsikan teknik-teknik penerjemahan yang digunakan pada subtitle film My Love 你的婚礼 Nǐ de Hūnlǐ karya Han Tian dengan menggunakan teori teknik penerjemahan dari Molina dan Albir (2002). Metode penelitian yang digunakan adalah metode deskriptif kualitatif. Berdasarkan hasil penelitian ditemukan sebanyak 15 teknik penerjemahan dari 18 teknik penerjemahan dengan jumlah data sebanyak 413 data yang terbagi menjadi 369 data menggunakan teknik penerjemahan varian tunggal, 40 data menggunakan teknik penerjemahan varian kuplet dan 4 data yang menggunakan teknik penerjemahan varian triplet.
Other obstract
进入印度尼西亚的外国电影的增加对作为传递两种不同语言信息的中介的翻 译活动的增加产生了影响。在翻译活动中,需要有一种翻译技巧,以便对等 物的搜索能够产生良好的翻译结果,并易于读者理解。本研究旨在利用 Molina 和 Albir (2002) 的翻译技巧理论,识别和描述你的婚礼电影字幕中使 用的翻译技巧。所使用的研究方法是定性描述方法。根据研究结果,从 18 种翻译技巧中发现了 15 种翻译技巧,共有 413 种数据,分为 369 种使用单 变体翻译技巧的数据、40 种使用多重变体翻译技巧的数据和 4 种使用三重 变体翻译技巧的数据。
Item Type: | Thesis (Sarjana) |
---|---|
Identification Number: | 052212 |
Uncontrolled Keywords: | film, penerjemahan, teknik penerjemahan |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Cina |
Depositing User: | Endang Susworini |
Date Deposited: | 30 Jan 2024 04:25 |
Last Modified: | 30 Jan 2024 04:25 |
URI: | http://repository.ub.ac.id/id/eprint/213410 |
Text (DALAM MASA EMBARGO)
Fania Purnama Sari.pdf Restricted to Registered users only until 31 December 2024. Download (3MB) |
Actions (login required)
View Item |