Ayuni, Fifi Refa (2018) Pergeseran Morfosintaksis Penerjemahan Novel “Le Parfum: Histoire D’un Meurtrier” Dari Bahasa Prancis Ke Dalam Bahasa Indonesia. Sarjana thesis, Universitas Brawijaya.
Abstract
Novel merupakan salah satu karya sastra yang berbentuk prosa dan memiliki unsur-unsur intrinsik di dalamnya, salah satunya adalah gaya bahasa. Salah satu gaya bahasa yang sering digunakan dalam karya sastra adalah simile. Majas simile ditemukan mengalami pergeseran pada tataran morfosintaksis ketika diterjemahkan, termasuk dalam novel Le Parfum: Histoire d’Un Meurtrier (Chapitre 1-10) berbahasa Prancis yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Penelitian ini bertujuan untuk (1) Mendeskripsikan apakah terjadi perubahan pada tataran morfosintaksis dalam terjemahan majas simile bahasa Prancis ke dalam bahasa Indonesia dalam novel “Le Parfum: Histoire d’Un Meurtrier (Chapitre 1-10)” karya Patrick Süskind. (2) Mendeskripsikan jenis perubahan morfosintaksis yang terjadi pada penerjemahan majas simile bahasa Prancis ke dalam bahasa Indonesia dalam novel “Le Parfum: Histoire d’Un Meurtrier (Chapitre 1-10)” karya Patrick Süskind. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif berbasis studi pustaka. Teknik pengumpulan data dilakukan dengan membaca sumber data dan mencatat majas simile bahasa Prancis dan terjemahan bahasa Indonesianya. Teknik analisis data dilakukan dengan membandingkan bentuk majas simile bahasa Prancis dan bahasa Indonesia, menemukan adanya pergeseran pada tataran morfosintaksis atau tidak, menganalisis jenis pergeseran pada tataran morfosintaksis. Hasil penelitian menunjukkan bahwa dalam novel tersebut dan terjemahannya, terdapat 39 data majas simile yang ditemukan, 16 data mengalami pergeseran pada tataran morfosintaksis dan 23 data tidak mengalami pergeseran pada tataran morfosintaksis. Dari 16 data majas simile yang mengalami pergeseran pada tataran morfosintaksis tersebut terdiri dari 2 klausa/kalimat yang mengalami pergeseran frasa ke kata, 2 klausa/kalimat yang mengalami pergeseran klausa ke kata, 5 klausa/kalimat yang mengalami pergeseran frasa ke klausa, 1 klausa/kalimat yang mengalami pergeseran klausa ke frasa, 6 klausa/kalimat yang mengalami pergeseran klausa ke kalimat. Ditemukan pula bahwa majas simile tidak selalu menggunakan konjungsi dengan bentuk kata saja, namun juga dalam bentuk frasa dan kalimat.
Other obstract
Roman est un travail littéraire en prose. Il a des éléments intrinsèques, l’un d’eux est le style de langue. Un style de langue qui est utilisé toujours dans les travaux littéraires est le simile, qui a changé le form quand il est traducté. C’est trouvé dans le roman Le Parfum: Histoire d’Un Meurtrier en français qui a été traducté en indonésien. Cette méthode vise à (1) Décrire s’il y a un changement de la morphosyntaxe de la traduction de simile français à l’indonésien dans roman Le Parfum: Histoire d’Un Meurtrier (Chapitre 1-10) par Patrick Süskind. (2) Décrire le type de changement de la morphosyntaxe de la traduction de simile français à l’indonésien dans roman Le Parfum: Histoire d’Un Meurtrier (Chapitre 1-10) par Patrick Süskind. Cette méthode a utilisé la méthode qualitative descriptive basée sur la littérature. Les techniques de collecte les données par la lecture des données de sources et d’enregistrement simile français. Technique d’analyse de données se fait en comparant la forme du simile français et indonésien, trouver ce qu’il y a un changement de la morphosyntaxe ou non, analyser le type de changement de la morphosyntaxe. Les resultats de cette recherche indiquent qu’il y a 39 clauses/phrases de simile dans ce roman et sa traduction. 16 clauses/phrases a un changement de la morphosyntaxe et 23 clauses/phrases n’a pas de changement de la morphosyntaxe. De 16 clauses/phrases de simile qui a un changement de la morphosyntaxe, se compose de 2 clauses/phrases a un changement de phrase à mots, 2 clauses/phrases a un changement de clause à mots, 5 clauses/phrases a un changement de phrase à clause, 1 clauses/phrases a un changement de clause à phrase, 6 clauses/phrases a un changement de clause à phrase. Le simile n’utilise toujours que la conjonction de mots, mais aussi la clause et la phrase.
Item Type: | Thesis (Sarjana) |
---|---|
Identification Number: | SKR/FBS/2018/513/051900093 |
Uncontrolled Keywords: | Penerjemahan, simile, novel, novel Le Parfum: Histoire d’Un Meurtrier |
Subjects: | 800 Literature (Belles-letters) amd rhetorics > 843 French fiction |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Perancis |
Depositing User: | Endang Susworini |
Date Deposited: | 28 Oct 2019 06:20 |
Last Modified: | 15 Jun 2022 04:52 |
URI: | http://repository.ub.ac.id/id/eprint/166584 |
Text
Fifi Refa Ayuni.pdf Download (2MB) |
Actions (login required)
View Item |