Strategi Penerjemahan Kanyouku Bahasa Jepang yang Terbentuk dari Unsur Anggota Tubuh pada Anime Kuroko no Basuke Episode 51-75 Karya Sutradara Shunsuke Tada.

Perwitasari, Putri Kurnia (2017) Strategi Penerjemahan Kanyouku Bahasa Jepang yang Terbentuk dari Unsur Anggota Tubuh pada Anime Kuroko no Basuke Episode 51-75 Karya Sutradara Shunsuke Tada. Sarjana thesis, Universitas Brawijaya.

Abstract

Idiom merupakan bentuk satuan Bahasa yang maknanya tidak bisa dimengerti dan diterjemahkan secara harfiah. Untuk itu dibutuhkan strategi penerjemahan idiom untuk mengerti maksud pesan yang ingin disampaikan pada idiom tersebut. Penelitian ini bertujuan untuk menjelaskan jenis idiom yang berunsur anggota tubuh ditinjau dari segi makna dan arti serta mengetahui strategi penerjemahan kanyouku yang diterjemahkan oleh penerjemah. Metode penelitian yang digunakan adalah deskriptif kualitatif. Jenis idiom menurut Inoue Muneo yaitu (1) idiom yang menyatakan arti perasaan, (2) idiom yang menyatakan arti yang berhubungan dengan badan (tubuh), watak (tabiat), dan sikap (tingkah laku), (3) idiom yang menyatakan arti perbuatan, pergerakan (aksi), dan aktifitas (kegiatan), (4) idiom yang menyatakan arti nilai, derajat, dan keadaan, (5) idiom yang menyatakan arti yang berhubungan dengan masyarakat, kebudayaan, dan kehidupan. Strategi penerjemahan idiom menurut Baker yaitu (1) penerjemahan idiom dengan makna dan bentuk yang sama, (2) penerjemahan idiom dengan makna yang sama namun bentuk berbeda, (3) penerjemahan idiom dengan parafrase, dan (4) penerjemahan idiom dengan penghilangan. Hasil analisisnya ditemukan 28 data pada kedua rumusan masalah, yaitu 3 data menyatakan arti perasaan, 10 data menyatakan arti yang berhubungan dengan badan (tubuh), watak (tabiat), dan sikap (tingkah laku), 7 data menyatakan arti perbuatan, pergerakan (aksi), dan aktifitas (kegiatan), 7 data menyatakan arti nilai, derajat, dan keadaan, 1 data menyatakan arti yang berhubungan dengan masyarakat, kebudayaan, dan kehidupan, dan juga 1 data diterjemahkan dengan makna dan bentuk yang sama, 5 data diterjemahkan dengan makna yang sama namun bentuk berbeda, 21 data diterjemahkan dengan parafrase, 1 data diterjemahkan dengan penghilangan.

Item Type: Thesis (Sarjana)
Identification Number: SKR/FBS 2017/323/051705058
Uncontrolled Keywords: Idiom, Penerjemahan, Strategi Penerjemahan Kanyouku
Subjects: 400 Language > 495 Languages of east and southeast Asia > 495.6 Japanese > 495.631 3 Japanese (Dictionaries of idioms)
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Jepang
Depositing User: Budi Wahyono Wahyono
Date Deposited: 12 Jul 2017 04:00
Last Modified: 05 Oct 2020 17:43
URI: http://repository.ub.ac.id/id/eprint/162
[thumbnail of BAGIAN DEPAN (1).pdf] Text
BAGIAN DEPAN (1).pdf
Restricted to Repository staff only

Download (558kB)
[thumbnail of BAB I.pdf] Text
BAB I.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (267kB)
[thumbnail of BAB II.pdf] Text
BAB II.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (321kB)
[thumbnail of BAB III.pdf] Text
BAB III.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (257kB)
[thumbnail of BAB IV.pdf] Text
BAB IV.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (430kB)
[thumbnail of BAB V.pdf] Text
BAB V.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (257kB)
[thumbnail of DAFTAR PUSTAKA.pdf] Text
DAFTAR PUSTAKA.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (255kB)

Actions (login required)

View Item View Item