Translation Methods Used In Direct Speech Of Isabella Swan In The Novel Entitled Twilight

Aprilia, sitieka (2016) Translation Methods Used In Direct Speech Of Isabella Swan In The Novel Entitled Twilight. Sarjana thesis, Universitas Brawijaya.

Abstract

Bahasa adalah alat utama dalam komunikasi. Ada begitu banyak bahasa di dunia, dan itu membuat kami belajar terjemahan untuk membuat kami memahami pesan dalam bahasa sumber. Peneliti menggunakan teori Newmark untuk menganalisis data. Peneliti melakukan penelitian tentang metode penerjemahan yang digunakan dalam pidato langsung Isabella Swan sebagai karakter utama dalam novel berjudul Twilight. Hanya ada satu masalah penelitian, yaitu: Apa metode penerjemahan yang digunakan dalam pidato langsung Isabella Swan sebagai karakter utama dalam novel berjudul Twilight. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif karena data adalah teks tertulis. Karena data adalah novel (analisis dokumen) sehingga, metode penelitian kualitatif sesuai. Peneliti menggunakan pidato langsung Isabella Swan mulai dari Bab 1 hingga 5, karena seorang penerjemah selalu memiliki sosok ucapannya sendiri sebagai pertimbangan dalam menerjemahkan teks. Peneliti menemukan bahwa dari delapan metode penerjemahan yang disebutkan oleh Newmark, hanya ada tujuh metode penerjemahan yang digunakan dalam novel. Ada kata untuk Word, literal, setia, semantik, bebas, idiomatis, dan juga terjemahan komunikatif. Ada 240 data pidato langsung Isabella Swan sebagai karakter utama dalam novel Twilight. Data yang menggunakan metode penerjemahan Word for Word adalah 30 data, 23 data untuk metode penerjemahan literal, 37 data untuk metode penerjemahan yang setia, 37 untuk metode terjemahan semantik, 1 untuk terjemahan idiomatik, dan 109 untuk terjemahan komunikatif. Semoga peneliti berikutnya yang tertarik untuk melakukan penelitian serupa menguraikan lebih banyak teori yang disebutkan oleh Newmark. Oleh karena itu untuk memperkaya pengetahuan dalam terjemahan mungkin peneliti berikutnya harus mengeksplorasi lebih lanjut tentang adaptasi metode penerjemahan dalam sebuah drama.

English Abstract

Language is the main tool in communication. There are so many languages in the world, and it makes us learn translation to make us understand the messages in the source language. The researcher used Newmark theory to analyze the data. The researcher conducted a study about translation method that used in the direct speech of Isabella Swan as the main character in the novel entitled Twilight. There is only one problem of the study, namely: What are the translation methods used in the direct speech of Isabella Swan as the main character in the novel entitled Twilight. This study used qualitative approach because the data are the written text. Since the data is a novel (document analysis) so, qualitative research method is appropriate. The researcher used Isabella Swan direct speech starting from chapter 1 until 5, because a translator always has his own figure of speech as his consideration in translating a text. The researcher found that from eight translation methods mentioned by Newmark, there are only seven translation methods used in the novel; there are word for word, literal, faithful, semantic, free, idiomatic, and also communicative translation. There are 240 data of direct speech of Isabella Swan as the main character in the novel Twilight. The data which used word for word translation method are 30 data, 23 data for literal translation method, 37 data for faithful translation method, 37 for semantic translation method, 1 for free translation, 1 for idiomatic translation, and 109 for communicative translation. Hopefully the next researcher who is interested in conducting similar research elaborate more the theory mentioned by Newmark. Hence to enrich knowledge in translation probably the next researcher should explore more about adaptation of translation method in a play.

Item Type: Thesis (Sarjana)
Identification Number: SKR/FBS/2016/472/051607781
Subjects: 400 Language > 420 English and Old English (Anglo-Saxon)
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Nur Cholis
Date Deposited: 09 Sep 2016 10:34
Last Modified: 20 Oct 2021 08:00
URI: http://repository.ub.ac.id/id/eprint/102367
[thumbnail of 01_Cover_+_Daftar_Isi.pdf]
Preview
Text
01_Cover_+_Daftar_Isi.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 03_Declaration_of_Authorship.pdf]
Preview
Text
03_Declaration_of_Authorship.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 05_Supervisors'_Approval's_Page.pdf]
Preview
Text
05_Supervisors'_Approval's_Page.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 07_ABSTRACT.pdf]
Preview
Text
07_ABSTRACT.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 06_Certificate_of_Approval's_Page.pdf]
Preview
Text
06_Certificate_of_Approval's_Page.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 02_Sampul_Dalam.pdf]
Preview
Text
02_Sampul_Dalam.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 08_Acknowledgements.pdf]
Preview
Text
08_Acknowledgements.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 09_Appendices.pdf]
Preview
Text
09_Appendices.pdf

Download (3MB) | Preview
[thumbnail of 10_CHAPTER_I.pdf]
Preview
Text
10_CHAPTER_I.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 11_CHAPTER_II.pdf]
Preview
Text
11_CHAPTER_II.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 13_CHAPTER_IV.pdf]
Preview
Text
13_CHAPTER_IV.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 12_CHAPTER_III.pdf]
Preview
Text
12_CHAPTER_III.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 14_CHAPTER_V.pdf]
Preview
Text
14_CHAPTER_V.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 15_REFERENCES.pdf]
Preview
Text
15_REFERENCES.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 16_Table_of_Contents.pdf]
Preview
Text
16_Table_of_Contents.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 18_BERITA_ACARA_BIMBINGAN_SKRIPSI.pdf]
Preview
Text
18_BERITA_ACARA_BIMBINGAN_SKRIPSI.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 01_Cover.pdf]
Preview
Text
01_Cover.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 19_Jurnal_Skripsi.pdf]
Preview
Text
19_Jurnal_Skripsi.pdf

Download (2MB) | Preview

Actions (login required)

View Item View Item