Translation Analysis of Idiomatic Expression in Agatha Christie’s Novel Entitled ‘And Then There Were None’.

Jayadi, PrilyaZenicha (2015) Translation Analysis of Idiomatic Expression in Agatha Christie’s Novel Entitled ‘And Then There Were None’. Sarjana thesis, Universitas Brawijaya.

Abstract

Memahami ekspresi idiomatik sangat penting bagi penerjemah profesional. Oleh karena itu, seorang penerjemah harus dapat menentukan idiom jenis apa dan strategi penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan ekspresi idiomatis. Penelitian ini bertujuan untuk menyelidiki apa jenis ekspresi idiomatis dan apa strategi yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan novel. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif. Sumber data penelitian ini adalah sebuah novel berjudul `dan kemudian tidak ada `oleh Agatha Christie. Peneliti membaca novel baik dalam versi bahasa Inggris dan versi Indonesia, menyoroti dan membuat daftar ekspresi idiomatik menggunakan kamus. Dalam menganalisis data, peneliti mengklasifikasikan jenis-jenis idiom berdasarkan teori yang diusulkan oleh Seidl dan McMordie, kemudian mengkategorikan jenis-jenis strategi penerjemahan berdasarkan Baker (1992), mendiskusikan temuan itu, dan secara terakhir menarik kesimpulan. Peneliti menemukan 73 data ekspresi idiomatis dalam novel. Perlu dicatat bahwa satu datum dapat terdiri dari lebih dari satu jenis idiom. Peneliti menemukan semua 9 jenis ekspresi idiomatis berdasarkan Seidl dan McMordie (1980) dan semua 4 strategi dalam menerjemahkan ekspresi idiomatis berdasarkan Baker (1992). Peneliti menyimpulkan bahwa idiom yang ditemukan dalam novel sebagian besar dalam bentuk idiom yang berisi kata kunci khusus. Ada 29 kejadian dari 73 data. Peneliti juga menemukan bahwa strategi yang paling dominan untuk menerjemahkan ekspresi idiomatik dalam novel adalah terjemahan dengan parafrase dengan 43 dari 73 data. Peneliti menyarankan untuk peneliti masa depan untuk menyelidiki terjemahan ekspresi idiomatik di area yang berbeda dan dalam analisis yang lebih spesifik seperti menerjemahkan bentuk kata kerja phrasal yang idiomatis dan semi idiomatik.

English Abstract

Understanding idiomatic expression is essential for professional translator. Therefore, a translator should be able to determine what kind idioms and the translation strategies used to translate idiomatic expression. This study aims to investigate what are the types of idiomatic expression and what are the strategies used by the translator in translating the novel. This research uses qualitative approach. The data source of this research is a novel entitled “And Then There Were None’ by Agatha Christie. The researcher reads the novels both in English version and Indonesian version, highlights and makes a list of idiomatic expression using dictionaries. In analyzing the data, the researcher classifies the types of idioms based on the theory proposed by Seidl and McMordie, then categorizing the types of translation strategies based on Baker (1992), discussing the finding, and lastly drawing the conclusion. The researcher finds 73 data of idiomatic expression in the novel. It is worth noting that one datum can consist of more than one type of idiom. The researcher finds all the 9 types of idiomatic expression based on Seidl and McMordie (1980) and all the 4 strategies in translating idiomatic expression based on Baker (1992). The researcher concludes that the idioms found in the novel are mostly in the form of idioms containing special keywords. There are 29 occurrences from 73 data. The researcher also finds that the most dominant strategy for translating idiomatic expression in the novel is translation by paraphrase with 43 out of 73 data. The researcher suggests for the future researcher to investigate the translation of idiomatic expression in different area and in a more specific analysis such as translating idiomatic and semi idiomatic form of phrasal verb.

Item Type: Thesis (Sarjana)
Identification Number: SKR/FBS/2015/565/0051506694
Subjects: 400 Language > 420 English and Old English (Anglo-Saxon)
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Indah Nurul Afifah
Date Deposited: 25 Sep 2015 15:49
Last Modified: 18 Oct 2021 12:09
URI: http://repository.ub.ac.id/id/eprint/101780
[thumbnail of Prilya_Zenicha_Jayadi_-_115110107111003.pdf]
Preview
Text
Prilya_Zenicha_Jayadi_-_115110107111003.pdf

Download (5MB) | Preview

Actions (login required)

View Item View Item