An Analysis On Translation Of Metaphors In A Novel Entitled Fallen

Kadiwanu, ValentineTysha (2015) An Analysis On Translation Of Metaphors In A Novel Entitled Fallen. Sarjana thesis, Universitas Brawijaya.

Abstract

Adanya keberagaman bahasa menyebabkan terhambatnya pertukaran informasi. Penerjemahan pun muncul sebagai solusinya, namun ini bukanlah hal yang mudah. Bagi penerjemah, kemampuan linguistik dan pengetahuan akan suatu kebudayaan bukanlah jaminan tidak adanya masalah dalam penerjemahan. Metafora adalah salah satu masalah dalam penerjemahan dikarenakan metafora biasanya dipengaruhi oleh kebudayaan. Oleh sebab itu,seorang penerjemah harus berhati-hati dalam menerjemahkan metafora. Penelitian ini menganalisa penerjemahan metafora pada novel berjudul Fallen. Terdapat dua rumusan masalah dalam penelitian ini, yakni: (1) prosedur apakah yang diaplikasikan untuk menerjemahkan metafora; (2) alasan apakah yang mungkin mendasari pemilihan prosedur tertentu saat menerjemahkan metafora pada novel Fallen. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan analisa dokumen karena berfokus pada analisa dan identifikasi prosedur saat menerjemahkan metafora. Sumber data penelitian ini adalah novel berjudul Fallen, baik versi berbahasa Inggris maupun versi berbahasa Indonesia. Data penelitian kemudian dianalisa menggunakan teori dari Newmark (1998) mengenai penerjemahan metafora. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa dari tujuh prosedur, ada lima prosedur yang digunakan, yakni mereproduksi image yang sama pada Bsa (20 data), mengganti image Bsu ke image standar Bsa (6 data), menerjemahkan metafora menjadi simile (11 data), merubah metafora menjadi sense (13 data), dan menghapus metafora (2 data). Terdapat berbagai kemungkinan alasan yang mendasari pemilihan prosedur tertentu yaitu karena image Bsu adalah universal image, makna image Bsu terlalu luas, image Bsu membingungkan, image Bsu terlalu kasar, dan karena image Bsu merupakan istilah agamawi. Penulis menyarankan peneliti selanjutnya untuk menggunakan jenis teks yang berbeda atau teori lainnya, bisa juga menganalisa penerjemahan metafora dari segi keterpadanan, keakuratan, dan kelayakan.

English Abstract

The existence of many diverse languages results in the closure of information exchange. Translation then appears as the solution, which is not an easy job. Having linguistics skill and knowledge of the culture cannot guarantee the translator to face no problem at all. Metaphor is one of the significant translation problems since it is usually influenced by the culture. Thus, the translator has to carefully consider how to translate metaphor. This study analyzes metaphor translation in a novel entitled Fallen. There are two problems to be solved in the study namely: (1) what kinds of procedure are applied in translating the metaphors; (2) what are the possible reasons in using particular procedure in translating the metaphors in Lauren Kate’s novel entitled Fallen. This study uses qualitative approach in document analysis since it focuses on analyzing and identifying procedures in translating metaphors. The data source are the English and Indonesian version of a novel entitled Fallen, both the English and Indonesian versions. The data are analyzed by using theory about metaphor translation proposed by Newmark (1988). This study reveals that there are five of seven procedures applied to translate the metaphors namely reproducing the same image in the TL (20 data), replacing SL image with a standard TL image (6 data), translating metaphor by simile (11 data), converting the metaphor into sense (13 data), and deleting the metaphor (2 data). There are various possible reasons to use particular procedure namely because the SL images are universal images, the SL images have broad definition or quality, the SL images are confusing, the SL images are offensive, and the SL images are religious terms. The writer suggests the next researchers to use another type of text or using another theory, or to conduct study about metaphor translation in terms of equivalency, accuracy, and appropriateness.

Item Type: Thesis (Sarjana)
Identification Number: SKR/FBS/2015/16/051500582
Subjects: 400 Language > 420 English and Old English (Anglo-Saxon)
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Budi Wahyono Wahyono
Date Deposited: 30 Jan 2015 11:05
Last Modified: 18 Oct 2021 04:24
URI: http://repository.ub.ac.id/id/eprint/101332
[thumbnail of 6._ACKNOWLEDGEMENT.pdf]
Preview
Text
6._ACKNOWLEDGEMENT.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 9._BAB_I.pdf]
Preview
Text
9._BAB_I.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 5._BOARD_OF_EXAMINERS.pdf]
Preview
Text
5._BOARD_OF_EXAMINERS.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 8._TABLE_OF_CONTENTS.pdf]
Preview
Text
8._TABLE_OF_CONTENTS.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 10._BAB_II.pdf]
Preview
Text
10._BAB_II.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 7._ABSTRACT.pdf]
Preview
Text
7._ABSTRACT.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 11._BAB_III.pdf]
Preview
Text
11._BAB_III.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 12._BAB_IV.pdf]
Preview
Text
12._BAB_IV.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 13._BAB_V.pdf]
Preview
Text
13._BAB_V.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 14._REFERENCES.pdf]
Preview
Text
14._REFERENCES.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 15._APPENDIX.pdf]
Preview
Text
15._APPENDIX.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 1._COVER.pdf]
Preview
Text
1._COVER.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 2._SAMPUL_DALAM.pdf]
Preview
Text
2._SAMPUL_DALAM.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 4._SUPERVISOR_APPROVAL.pdf]
Preview
Text
4._SUPERVISOR_APPROVAL.pdf

Download (2MB) | Preview
[thumbnail of 3._DECLARATION_OF_AUTHORSHIP.pdf]
Preview
Text
3._DECLARATION_OF_AUTHORSHIP.pdf

Download (2MB) | Preview

Actions (login required)

View Item View Item