Analisis Fonologis dan Ortografis Kosa Kata Serapan Bahasa Prancis dalam Bahasa Indonesia.

Qashidi, Hadyan (2015) Analisis Fonologis dan Ortografis Kosa Kata Serapan Bahasa Prancis dalam Bahasa Indonesia. Sarjana thesis, Universitas Brawijaya.

Abstract

Kontak dan perkembangan bahasa Indonesia dengan bahasa asing memunculkan bentuk-bentuk baru yang dikenal sebagai kata serapan dengan berbagai bentuk adaptasi. Penelitian ini menjawab 3 rumusan masalah: (1) apa saja kosa kata bahasa Indonesia yang diserap dari bahasa Prancis (2) dalam ranah apakah kosa kata tersebut digunakan dan (3) bagaimana proses perubahan fonologis dan ortografis kosa kata tersebut. Metode kualitatif digunakan untuk mendeskripsikan fenomena yang dipelajari dengan jelas dan sistematis, sedangkan pendekatan deskriptif digunakan untuk melakukan studi pustaka guna mengumpulkan sampel data yang dianalis dari kamus. Ranah penggunaan yang paling banyak ditemukan adalah mode dan busana, ilmu pengetahuan, serta seni dan hiburan. Perubahan fonologis yang paling sering terjadi adalah pelemahan, sedangkan perubahan ortografis yang paling sering ditemukan adalah pembentukan grafem <k> dan penghilangan aksen. Disimpulkan bahwa seluruh kosa kata serapan yang dianalisis telah beradaptasi dengan pola tersebut untuk mengikuti kaidah bahasa Indonesia yang baik dan benar. Penulis menyarankan pada masyarakat agar dapat menggunakan hasil penelitian ini untuk lebih memahami arti kata serapan, kemudian kepada mahasiswa lain penulis menyarankan topik penelitian berikutnya, seperti: penyebab terjadinya berbagai perubahan tersebut, perubahan morfologis, maupun semantis.

Other obstract

Le contact et le développement de la langue indonésienne avec des langues étrangères ont permis d’un nouveau vocabulaire connu en tant que des mots empruntés avec plusieurs adaptations. Cette recherche répond à trois questions: (1) Quels sont les mots empruntés français dans la langue indonésienne? (2) Dans quels domaines ces mots sont utilisés et (3) quelles sont les transformations phonologiques et orthographiques de ces mots. La méthode qualitative est utilisée pour décrire clairement et systématiquement le phénomène étudié. Puis l’approche descriptive est utilisée pour faire la revue de la littérature pour collecter des données qui sont analysées avec le dictionnaire. Les domaines les plus rencontrés sont la mode et les vêtements, la science, l’art et le spectacle. La transformation phonologique la plus fréquente est la lénition. Puis les transformations orthographiques les plus récurrentes sont la formation du graphème <k> et l’élimination des accents. La conclusion est que tous les mots analysés se transforment avec des régles précises pour s’adapter aux normes de la langue indonésienne. La conseil pour la société indonésienne est d’utiliser cette recherche pour bien comprendre les mots empruntés. La recommandation à d’autre étudiant de continuer la recherche sur de sujet telle que la raison des transformations, ou bien les transformations morphologique et semantique.

Item Type: Thesis (Sarjana)
Identification Number: SKR/FBS/2015/136/051502984
Uncontrolled Keywords: kosa kata serapan, fonologi, ortografi mots empruntés, phonologie, orthographie
Subjects: 400 Language > 420 English and Old English (Anglo-Saxon)
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Budi Wahyono Wahyono
Date Deposited: 07 May 2015 11:20
Last Modified: 18 Oct 2021 02:57
URI: http://repository.ub.ac.id/id/eprint/101306
[thumbnail of Analisis_Fonologis_dan_Ortografis_Kosa_Kata_Serapan_Bahasa_Prancis_dalam_Bahasa_Indonesia.pdf]
Preview
Text
Analisis_Fonologis_dan_Ortografis_Kosa_Kata_Serapan_Bahasa_Prancis_dalam_Bahasa_Indonesia.pdf

Download (2MB) | Preview

Actions (login required)

View Item View Item