Reiterasi dalam Wacana Terjemahan The Peter Rabbit Library Karya Beatrix Potter oleh Okubo Yu

Pratiwi, Lelyta Septi (2018) Reiterasi dalam Wacana Terjemahan The Peter Rabbit Library Karya Beatrix Potter oleh Okubo Yu. Sarjana thesis, Universitas Brawijaya.

Abstract

Analisis wacana merupakan salah satu kegiatan belajar bahasa, yang mempelajari kohesi di dalamnya. Kohesi terbagi menjadi dua, yaitu leksikal dan gramatikal. Dalam penelitian ini, penulis meneliti bagian dari kohesi leksikal, yaitu reiterasi. Reiterasi terdiri dari repetisi, sinonim, antonim, hiponim, dan meronimi. Terdapat dua rumusan masalah dalam penelitian ini, yaitu (1) Apa sajakah reiterasi dalam wacana terjemahan seri The Peter Rabbit Library karya Beatrix Potter oleh Okubo Yu? (2) Apa sajakah bidang kosa kata yang dominan dalam reiterasi wacana terjemahan seri The Peter Rabbit Library karya Beatrix Potter oleh Okubo Yu? Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Sumber data yang digunakan yaitu wacana terjemahan seri The Peter Rabbit Library karya Beatrix Potter oleh Okubo Yu. Analisis dilakukan dengan mendeskripsikan data reiterasi yang terkumpul sesuai teori pada kajian pustaka. Dari hasil analisis pada penelitian ini ditemukan 176 repetisi jenis 1, 3 repetisi jenis 2, 8 repetisi jenis 3, 13 kelompok sinonim, 24 kelompok antonim, 18 kelompok hiponim, serta 8 kelompok meronimi. Bidang kosa kata dominan dalam reiterasi yang ditemukan yaitu nama karakter, posisi, waktu, benda-benda di alam, makanan, pakaian, dan kerabat atau keluarga. Penulis menyarankan pada peneliti berikutnya yang tertarik untuk membahas tentang repetisi, agar menggunakan sumber data dengan bentuk yang berbeda seperti pidato, film, dan komik. Pemilihan sumber data yang di dalamnya terdapat istilah dalam bidang tertentu juga menarik untuk diteliti, seperti wacana di bidang sains, teknologi, dan lain-lain.

English Abstract

-

Other obstract

談話分析は言語を勉強する方法で、結束をならうことである。結束は 二つあり、文法的な結束と語彙的な結束である。本研究のテーマは 語彙的な結束の反復の部分であり、繰り返し、同意語、反意語、下位語、とメロ二ミをふくめる。本研究は二つの問題を答えようする。それは、 (1)おくぼゆうによって翻訳されたビアトリクス・ポタの『あなうさ ピーターのライブラリー』どんな反復があるか。(2)おくぼ ゆうによって翻訳されたビアトリクス・ポタの『あなうさピーターの ライブラリー』にある反復の支配的なことばはどのようなものか。 本研究では、実質な記述的定性的分析を使用する。データリソースは おくぼゆうによって翻訳されたのビアトリクス・ポタ著『あなうさ ピーターのライブラリー』である。分析方法では、反復の集めたデータを第二かにある理論に基づいて説明する。 本研究の結果は第一のタイプの繰り返しが176あり、第二のタイプの繰り返しが3あり、第三のタイプの繰り返しが8あり、同意語が 13グループあり、反意語が24グループあり、下位語は18グループ あり、最後はメロ二ミが8グループあり。支配的なことばでは、 キャラクターの名前、ポジション、時間、自然にあること、食べ物、服、親戚である。次の研究のために、反復に気があれば、他のデータリソースを使ったほうがよく、例えばスピーチ、映画、漫画などが考えられる。 さらに、データリソースの中に専門用語があることもよくあり、例えば 科学と技術の専門用語である。

Item Type: Thesis (Sarjana)
Identification Number: SKR/FBS/2018/181/051806472
Uncontrolled Keywords: Reiterasi, Repetisi, Meronimi, Hiponim, Hipernim.-反復、繰り返し、メロ二ミ、下位語、上位語
Subjects: 400 Language > 495 Languages of east and southeast Asia > 495.6 Japanese
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Jepang
Depositing User: Sugeng Moelyono
Date Deposited: 03 Sep 2019 07:14
Last Modified: 17 May 2022 07:20
URI: http://repository.ub.ac.id/id/eprint/166181
[thumbnail of Lelyta Septi Pratiwi.pdf] Text
Lelyta Septi Pratiwi.pdf

Download (3MB)

Actions (login required)

View Item View Item