Perbandingan Kemampuan Penerjemahan Prancis – Indonesia dan Inggris – Indonesia Mahasiswa Bastra Prancis Angkatan 2014

Putri, Yolanda Desi Chavira (2017) Perbandingan Kemampuan Penerjemahan Prancis – Indonesia dan Inggris – Indonesia Mahasiswa Bastra Prancis Angkatan 2014. Sarjana thesis, Universitas Brawijaya.

Abstract

Seorang pembelajar bahasa asing pada pendidikan formal mempelajari bahasa asing lebih mendalam dan lebih terstruktur, hal inilah yang menjadikan mereka memiliki kemampuan berbahasa yang jauh lebih baik dibandingkan pembelajar bahasa asing pada pendidikan non formal. Salah satu media yang dapat digunakan untuk mengukur kemampuan bahasa asing seseoarang adalah penerjemahan. Penelitian mengenai perbandingan penerjemahan bahasa asing yang dimiliki oleh mahasiswa pembelajar bahasa asing ini juga belum pernah diteliti sebelumnya. Tujuan penelitian penelitian ini untuk mengetahui : (1) perbandingan kemampuan penerjemahan Prancis – Indonesia dan Inggris – Indonesia Mahasiswa Bahasa dan Sastra Prancis Angkatan 2014. (2) faktor apa sajakah yang mempengaruhi kemampuan penerjemahan Prancis – Indonesia dan Inggris – Indonesia Mahasiswa Bahasa dan Sastra Prancis Angkatan 2014. Dalam penelitian ini, peneliti menggunakan pendekatan campuran. Peneliti mengolah data dengan menggunakan aplikasi SPSS yaitu Independent t Test untuk menghitung perbandingan kemampuan penerjemahan bahasa Prancis dan bahasa Inggris dan kesesuaian hasil dengan hipotesis. Setelah itu, peneliti menganalisis data yang diperoleh dari angket dengan metode skala likert yang diberikan kepada objek penelitian untuk mengetahui faktor apa sajakah yang mempengaruhi kemampuan penerjemahan bahasa Prancis dan bahasa Inggris. Kemudian peneliti menggunakan Descriptive Statistics Test SPSS untuk menguji kesuaian hasil dengan hipotesis. Penelitian ini dilaksanakan dengan mengambil 18 orang sebagai sampel yang sesuai dengan kriteria yang telah ditentukan dengan tujuan untuk mengetahui perbandingan kemampuan penerjemahan bahasa Prancis dan bahasa Inggris yang mereka miliki. Pada penelitian ini ditemukan bahwa kemampuan penerjemahan bahasa Prancis memiliki presentase sebesar 71% dan bahasa Inggris sebesar 65%. Selain itu ditemukan bahwa faktor yang paling berpengaruh terhadap kemampuan penerjemahan kedua bahasa asing tersebut adalah faktor pendidikan dengan nilai rata rata (mean) yang sangat tinggi yaitu sebesar 2,94 dari mean maksimum sebesar 3,00. Berdasarkan hasil penelitian ini, peneliti menyarankan agar mahasiswa dapat mempertahankan kemampuan bahasa asing yang dimilikinya dengan tetap giat berlatih bahasa asing sehingga kemampuan tersebut tidak terkikis ataupun terlupakan. Sedangkan untuk pengajar diharapkan penerjemahan dapat dijadikan sebuah alternatif untuk melatih kemampuan bahasa asing mahasiswa.

English Abstract

-

Item Type: Thesis (Sarjana)
Identification Number: SKR/FBS/2017/804/051800285
Uncontrolled Keywords: Perbandingan, penerjemahan, makna, pola pikir, bahasa kedua.
Subjects: 400 Language > 440 French and related Romance languages
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Perancis
Depositing User: Budi Wahyono Wahyono
Date Deposited: 09 Jan 2018 03:46
Last Modified: 23 Oct 2024 07:14
URI: http://repository.ub.ac.id/id/eprint/7788
[thumbnail of Yolanda Desi Chavira Putri.pdf] Text
Yolanda Desi Chavira Putri.pdf

Download (6MB)

Actions (login required)

View Item View Item