Equivalence and Translation Quality Assessment of VICE Indonesia YouTube Channel as the Modern News Portal.

Basriana, Era and Dr. Esti Junining,, S.Pd., M.Pd and Dr. Sri Endah Tabiati,, M.Ed. (2022) Equivalence and Translation Quality Assessment of VICE Indonesia YouTube Channel as the Modern News Portal. Magister thesis, Universitas Brawijaya.

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui jenis kesepadanan makna yang terdapat dalam terjemahan berita saluran YouTube VICE Indonesia dan pengaruhnya terhadap kualitas terjemahan. Data dalam penelitian ini adalah transkrip subtitle dari kanal YouTube VICE Indonesia dengan menggunakan metode deskriptif kualitatif. Lebih lanjut, terdapat beberapa teori yang dielaborasi dalam penelitian ini yaitu, teori kesepadanan makna Nida (dikutip dari Panou, 2013, h.2) dan teori kesepadanan makna Baker (2018), serta model penilaian kualitas terjemahan yang diadopsi dari Nababan dkk. (2012). Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa terdapat enam jenis kesepadanan makna yang diterapkan pada subtitle VICE Indonesia: kesepadanan formal, kesepadanan dinamis, kesepadanan pada tingkat kata, kesepadanan di atas tingkatan kata, kesepadanan gramatikal, dan kesepadanan pragmatik. Kesepadanan gramatikal adalah tipe yang mendominasi keseluruhan data. Selanjutnya, temuan penelitian ini menunjukkan bahwa 66,67% sampel dinilai kurang komunikatif, 58,33% sampel dinilai sebagai terjemahan yang tidak berterima, dan 38,89% sampel dinilai memiliki tingkat keterbacaan tinggi. Temuan ini menunjukkan bahwa penerapan tipe padanan makna dalam subtitle VICE Indonesia tidak sepenuhnya berdampak positif terhadap kualitas terjemahannya. Beberapa penyesuaian masih perlu dipertimbangkan oleh penerjemah. Penelitian ini hanya membahas jenis-jenis kesepadanan makna yang ditemukan pada subtitle VICE Indonesia dan bagaimana pengaruhnya terhadap kualitas terjemahan. Hasil penilaian kualitas terjemahan hanya didapatkan dari skor masing-masing penilai. Oleh karena itu, peneliti selanjutnya disarankan agar dapat mendapatkan hasil analisis yang lebih mendalam dengan menyajikan analisis beserta saran dan pendapat dari masing-masing penilai dan informan untuk membuat terjemahan yang lebih berkualitas.

English Abstract

This study aims to determine the type of equivalence contained in the news translation of VICE Indonesia YouTube channel and its impact on the translation quality. The data was taken from the subtitle transcript of VICE Indonesia. This research is conducted with a qualitative descriptive method. Several theories are elaborated within this research, namely, Nida’s theory of equivalence (Cited from Panou, 2013, p.2) and the equivalence theory of Baker (2018), and the adopted model of translation quality assessment from Nababan et al. (2012). The results of this study showed that there are six types of equivalence found within the subtitles: formal equivalence, dynamic equivalence, equivalence at word level, equivalence above word level, grammatical equivalence, and pragmatic equivalence. Grammatical equivalence is the type that dominates the overall data. Furthermore, the findings show that 66.67% of the sample was categorized as less communicative, 58.33% of samples were evaluated as unacceptable translations, and 38.89% scored as high readability. It signifies that the applied of equivalence within the subtitle does not entirely positively impact the translation quality. Several adjustments still need to be considered by the translator. This study only discusses the equivalence types found in VICE Indonesia subtitles and how they affect the translation quality. The results of the translation quality assessment are only obtained from the score of each rater. Thus, it is recommended for future researchers to get more in-depth results by presenting the analysis along with suggestions and opinions from each of the rater and informant to do a higher-quality translation.

Item Type: Thesis (Magister)
Identification Number: 0422120032
Uncontrolled Keywords: terjemahan, jenis kesepadanan makna, kualitas terjemahan, saluran YouTube VICE Indonesia,translation, equivalence type, translation quality, VICE Indonesia YouTube channel
Subjects: 400 Language > 410 Linguistics
Divisions: S2/S3 > Magister Linguistik Terapan, Fakultas Ilmu Budaya
Depositing User: soegeng sugeng
Date Deposited: 02 May 2023 03:30
Last Modified: 02 May 2023 03:30
URI: http://repository.ub.ac.id/id/eprint/198451
[thumbnail of DALAM MASA EMBARGO] Text (DALAM MASA EMBARGO)
Era Basriana.pdf
Restricted to Registered users only until 31 December 2024.

Download (1MB)

Actions (login required)

View Item View Item