Metode Dan Prosedur Penerjemahan Lirik Lagu Bahasa Jepang Nada Sousou Ke Bahasa Indonesia Oleh Hiroaki Kato Dalam Album “Hiroaki Kato”

Dhaniswara, Adelia (2018) Metode Dan Prosedur Penerjemahan Lirik Lagu Bahasa Jepang Nada Sousou Ke Bahasa Indonesia Oleh Hiroaki Kato Dalam Album “Hiroaki Kato”. Sarjana thesis, Universitas Brawijaya.

Abstract

Prosedur dan metode penerjemahan merupakan salah satu proses yang diperlukan dalam berbagai macam penerjemahan. Salah satunya dalam penerjemahan lirik lagu yang terikat dalam ketukan serta nada yang digunakan dalam lirik lagu bahasa Jepang ke bahasa Indonesia dalam album “Hiroaki Kato” oleh Hiroaki Kato yang merupakan sumber data dari penelitian ini. Penelitian ini menggunakan metode penelitian deskriptif kualitatif bertujuan untuk mendeskripsikan (1) metode penerjemahan yang digunakan dalam terjemahan lirik lagu oleh Hiroaki Kato, dan (2) prosedur penerjemahan yang digunakan dalam terjemahan lirik lagu oleh Hiroaki Kato. Sumber data yang digunakan adalah lirik lagu bahasa Indonesia dalam album “Hiroaki Kato” oleh Hiroaki Kato, yaitu Nada Sousou. Hasil yang didapat dari penelitian ini adalah dari sumber data lirik lagu Nada Sousou, metode penerjemahan puisi yang digunakan adalah metode penerjemahan puisi bebas. Pada bait pertama prosedur penerjemahan yang ditemukan adalah prosedur penerjemahan pinjaman. Pada bait kedua prosedur penerjemahan yang ditemukan adalah prosedur penerjemahan transposisi. Pada bait ketiga tidak ditemukan prosedur penerjemahan yang digunakan.

Other obstract

翻訳手順と翻訳方法とはいろんな翻訳に必要とされる過程の一つである。その一つはこの 研究の源泉である加藤ひろあきによるアルバム『HIROAKI KATO』の日本語詞からインド ネシア語詞への歌詞翻訳を中心にされるビートと音である。 この研究は定性的である。筆者は『加藤ひろあきによるアルバム『HIROAKI KATO』の日本語詞からインドネシア語詞への翻訳手順と翻訳方法』を題名として、 翻訳の手順と方法について研究を行い、二つの問題をまとめた。それは翻訳した歌詞 にある(1)加藤ひろあきに採用される歌詞の翻訳の手順(2)加藤ひろあきに採用される 歌詞の翻訳の方法である。研究の源泉はアルバム『HIROAKI KATO』にあるインド ネシア語詞の『涙そうそう』である。 その結果、「涙そうそう」をもとに一行目の対句に採用される翻訳方法は無韻詩翻 訳であり、翻訳手順は借用を見つけた。二行目の対句に採用される翻訳方法は無 韻詩翻訳であり、翻訳手順は転位を見つけた。三行目の対句に採用される翻訳方 法は無韻詩翻訳であり、翻訳手順は見つからなかった。

Item Type: Thesis (Sarjana)
Identification Number: SKR/FBS/2018/294/051806655
Uncontrolled Keywords: Lirik, Metode Penerjemahan, Penerjemahan, Prosedur Penerjemahan, lagu bahasa Jepang
Subjects: 800 Literature (Belles-letters) amd rhetorics > 895 Literatures of East and Southeast Asia > 895.6 Japanese literature
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Jepang
Depositing User: Endang Susworini
Date Deposited: 24 Oct 2019 06:53
Last Modified: 28 Apr 2022 06:42
URI: http://repository.ub.ac.id/id/eprint/166572
[thumbnail of Adelia Dhaniswara.pdf] Text
Adelia Dhaniswara.pdf

Download (4MB)

Actions (login required)

View Item View Item