Gairaigo Yang Bersinonim Dengan Wago Pada Majalah Vogue Edisi Bulan Maret 2017 Nomor 211

Dewi, Addelia Septi Andam (2018) Gairaigo Yang Bersinonim Dengan Wago Pada Majalah Vogue Edisi Bulan Maret 2017 Nomor 211. Sarjana thesis, Universitas Brawijaya.

Abstract

Kosakata serapan bahasa Jepang (gairaigo) sebagai kata serapan asing yang kini semakin sering digunakan dalam kehidupan sehari – hari masyarakat Jepang, dibuktikan dengan semakin intensnya penggunaan kosakata serapan bahasa Jepang (gairaigo) pada berbagai media di Jepang seperti majalah. Permasalahannya adalah apabila kosakata serapan bahasa Jepang (gairaigo) terserbut memiliki makna yang sama dengan kosakata Jepang asli (wago) akan mempersulit pembelajar bahasa Jepang. Dalam penelitian ini penulis menjawab rumusan masalah yaitu (1) Apakah makna kosakata serapan bahasa Jepang (gairaigo) yang bersinonim dengan Wago? (2) Apakah kosakata serapan bahasa Jepang (gairaigo) dengan kosakata Wago pada majalah Vogue edsis Maret nomor 211 dapat saling bersubstitusi? Penulis menggunakan sumber data majalah Vogue edisi Maret 2017 nomor 211. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 45 kosakata serapan bahasa Jepang (gairaigo) yang bersinonim dengan Wago, 45 kosakata serapan bahasa Jepang (gairaigo) diperoleh berdasarkan 106 kalimat yang ada pada objek penelitian. Sebanyak 10 kosakata tergolong ke dalam jenis sinonim dougigo [同義] karena secara keseluruhan memiliki makna yang sama, kemudian sebanyak 21 kosakata tergolong ke dalam jenis sinonim housetsu kankei [包摂関係] karena penggunaannya berbeda disebabkan nuansa maknanya berbeda, dan sebanyak 15 kosakata tergolong ke dalam jenis sinonim shisateki tokuchou [示差的特徴] dikarenakan secara keseluruhan memiliki perbedaan dari segi bidang kegiatannya, dan penggunaannya tidak dapat disubstitusikan. Berdasarkan hasil temuan, penulis menyimpulkan bahwa meskipun kosakata serapan bahasa Jepang (gairaigo) bersinonim dengan Wago, tidak semua kosakta tersebut memiliki kesamaan secara menyeluruh.

English Abstract

-

Other obstract

外来語がよく日常生活に使われる。日本では、外来語は雑誌のような諸 メデイアに現れる。それに関して問題がある。外来語が和語の言葉と同じ 意味を持っていて、学習者の頭が混乱することがある。そのため、外来語 の使用について研究することにした。研究問題は(1)「ヴォーグ」20 17年3月211号における外来語の意味がなにか、(2)雑誌における 外来語が和語に交換することができるか。 使用するデータは雑誌「ヴォーグ」2017年3月211号にから取っ た。結果は、和語の類義語を持っている外来語が45あり、その外来語を 含む107文章に基づいて得られる。10の言葉全体的に同義語な意味を 持っていて、使用が交換できる、類義語「同義語」にふくまるし、20の 言葉が全体的に意味が同様であり、意味合いに影響され、使用は意味が関 連すれば交換できること、類義語「包摂関係」に含まれる。15の言葉は 活動分野に基づいて全部の使用が異なり、類義語「示唆的特徴」に含まれ る。 研究の結果として、外来語が和語の言葉と同義語を持っているが、意味 が同様ではないことがなかった。見つかった語彙は含ませた意味が同じで はないの為に差がある。

Item Type: Thesis (Sarjana)
Identification Number: SKR/FBS/2018/86/051804798
Uncontrolled Keywords: Sinonim, Gairaigo, Wago.
Subjects: 400 Language > 495 Languages of east and southeast Asia > 495.6 Japanese
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Jepang
Depositing User: Nur Cholis
Date Deposited: 04 Sep 2019 04:27
Last Modified: 29 Mar 2022 04:02
URI: http://repository.ub.ac.id/id/eprint/166513
[thumbnail of Addelia Septi Andam Dewi.pdf]
Preview
Text
Addelia Septi Andam Dewi.pdf

Download (4MB) | Preview

Actions (login required)

View Item View Item