Indiarti, SavannahDewi (2016) Pergeseran Makna Generik Ke Spesifik Dan Sebaliknya Dalam Komik Bakuman Chapter 1-10 Karya Tsugumi Ohba Dan Takeshi Obata. Sarjana thesis, Universitas Brawijaya.
Abstract
Manusia menggunakan bahasa untuk berkomunikasi sehari-hari. Walaupun fungsi bahasa adalah sebagai media untuk menyampaikan makna, terdapat banyak bahasa di dunia ini sehingga menimbulkan kendala untuk dapat memahami pesan dan maksud dari bahasa lain. Maka dari itu diadakan pengalihan suatu teks dari satu bahasa ke bahasa lain yang dinamakan penerjemahan. Namun, bahasa pun memiliki aturan-aturannya sendiri sehingga seringkali terjadi pergeseran pada penerjemahan. Pada penelitian ini, peneliti menganalisis pergeseran penerjemahan pada tataran semantik, adapun penelitian ini berjudul “Pergeseran Makna Generik ke Spesifik dan Sebaliknya dalam Komik Bakuman Chapter 1-10 Karya Tsugumi Ohba dan Takeshi Obata” dengan tujuan penelitian: (1) Mengetahui pergeseran makna generik ke makna spesifik dan sebaliknya yang ada di dalam komik Bakuman chapter 1-10 karya Tsugumi Ohba dan Takeshi Obata. (2) Mengetahui penyebab terjadinya pergeseran makna dari makna generik ke makna spesifik dan sebaliknya yang ada di dalam komik Bakuman chapter 1-10 karya Tsugumi Ohba dan Takeshi Obata. Untuk menjawab rumusan masalah tersebut, peneliti menggunakan teori pergeseran penerjemahan dari Simatupang serta teori penyebab pergeseran makna dari Ullman. Penelitian ini menggunakan metode penelitian deskriptif kualitatif dan menggunakan dokumentasi sebagai teknik pengumpulan data. Hasil dari penelitian ini ditemukan sebanyak 39 data dengan 17 data data pergeseran dari makna generik ke spesifik dan 22 data pergeseran dari makna spesifik ke generik. Pada sumber data yang diteliti ini, 13 data pergeseran disebabkan karena faktor emotif, 11 data pergeseran disebabkan karena sifat kebahasaan, 10 data pergeseran disebabkan karena sebab sosial, 8 data pergeseran disebabkan karena kebutuhan akan makna baru, 3 data pergeseran disebabkan karena pengaruh asing, dan 1 data disebabkan karena sebab historis. Untuk penelitian selanjutnya, peneliti menyarankan untuk menganalisis jenis pergeseran penerjemahan yang lain atau menggunakan teori penerjemahan Catford. Juga akan lebih baik jika menggunakan sumber data seperti iklan audio visual atau pidato, dan menganalisis penerjemahan dari TSu Indonesia ke TSu Jepang.
Item Type: | Thesis (Sarjana) |
---|---|
Identification Number: | SKR/FBS/2016/328/051607031 |
Subjects: | 400 Language > 495 Languages of east and southeast Asia > 495.6 Japanese |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Jepang |
Depositing User: | Nur Cholis |
Date Deposited: | 05 Sep 2016 09:20 |
Last Modified: | 19 Oct 2021 15:43 |
URI: | http://repository.ub.ac.id/id/eprint/102208 |
Preview |
Text
4._BAB_I_DEPAN.pdf Download (2MB) | Preview |
Preview |
Text
5._BAB_I_ISI.pdf Download (2MB) | Preview |
Preview |
Text
6._BAB_II_DEPAN.pdf Download (2MB) | Preview |
Preview |
Text
8._BAB_III_DEPAN.pdf Download (2MB) | Preview |
Preview |
Text
11._BAB_IV_ISI.pdf Download (2MB) | Preview |
Preview |
Text
9._BAB_III_ISI.pdf Download (2MB) | Preview |
Preview |
Text
10._BAB_IV_DEPAN.pdf Download (2MB) | Preview |
Preview |
Text
12._BAB_V_DEPAN.pdf Download (2MB) | Preview |
Preview |
Text
14._DAFTAR_PUSTAKA_DAN_LAMPIRAN.pdf Download (2MB) | Preview |
Preview |
Text
15._BERITA_ACARA_BIMBINGAN_SKRIPSI.pdf Download (2MB) | Preview |
Preview |
Text
1._COVER_DAN_HALAMAN_JUDUL.pdf Download (2MB) | Preview |
Preview |
Text
3._ABSTRAK,_KATA_PENGANTAR,_DAFTAR_ISI.pdf Download (2MB) | Preview |
Preview |
Text
2._PERNYATAAN_KEASLIAN,_HALAMAN_PERSETUJUAN,_HALAMAN_PENGESAHAN.pdf Download (2MB) | Preview |
Actions (login required)
View Item |