Penerjemahan Kandoushi Yang Menyatakan Kandou Dalam Komik Gekkan Shoujo Nozaki Kun Volume 1 Dan 2 Karya Izumi Tsubaki

Khairunissa, Wuri (2018) Penerjemahan Kandoushi Yang Menyatakan Kandou Dalam Komik Gekkan Shoujo Nozaki Kun Volume 1 Dan 2 Karya Izumi Tsubaki. Sarjana thesis, Universitas Brawijaya.

Abstract

Penerjemahan adalah mengganti pesan baik dalam bentuk tertulis ataupun pernyataan dalam suatu bahasa ke pesan atau pernyataan yang sama dengan bahasa lain. Salah satu jenis kata yang dapat diterjemahkan adalah kandoushi. Kandoushi adalah kata yang mengungkapkan impresi. Oleh karena itu penulis melakukan penelitian mengenai ragam terjemahan kandoushi yang menyatakan kandou. Dalam penelitian ini, penulis menjawab tiga rumusan masalah yaitu, (1)Apa saja kandoushi yang menyatakan kandou (2)Apa saja fungsi kandoushi yang menyatakan kandou dalam komik Gekkan Shoujo Nozaki Kun volume 1 dan 2. (3)Apa ragam terjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan kandoushi yang menyatakan kandou dalam komik Gekkan Shoujo Nozaki Kun Volume 1 dan 2 versi Bahasa Indonesia. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif. Menurut Mukhtar (2013), penelitian kualitatif adalah penelitian yang digunakan untuk menemukan pengetahuan terhadap subjek penelitian pada suatu saat tertentu. Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini adalah komik Gekkan Shoujo Nozaki Kun volume 1 dan 2. Alasan memilih komik tersebut sebagai sumber data adalah terdapat banyak ekspresi dan emosi dalam komik tersebut. Penyajian ekspresi tersebut menghasilkan kandoushi yang layak untuk diteliti. Dari sumber data, ditemukan 277 kandoushi yang menyatakan kandou. Ragam terjemahan dalam sumber data ada tiga, ragam terjemahan harfiah, dinamis dan percampuran harfiah dan dinamis. Ragam terjemahan harfiah ada 53 kata. Ragam terjemahan dinamis ada 97 kata dan ragam percampuran harfiah dan dinamis ada 127 kata.

Other obstract

翻訳とはある言語から他の言語に同じ意味で文章を変化することである。ひとつの翻訳できる単語は感情を表し、感動詞という単語である。本研究では、感動を表す感動詞の様々な翻訳を研究することである。その中では「1」月刊少女野崎くんという漫画における感動を表す感動詞を述べる「2」月刊少女野崎君における感動を表す感動詞の機能を述べること、「3」第1~2冊のインドネシア語版に感動を表す感動詞の翻訳種々を述べることという三つの質問を考察することである。 本研究では、定性記述的な研究方法で分析する。ムーター「2013」によって、記述的な研究というのはある際に事柄に対しの知識を得るために使用される方法である。第1~2冊月刊少女野崎君という漫画をデータとして使用する。筆者が月刊少女野崎くんを選んでいる理由はその漫画に様々な表現と感情が多くあるということである。そのため、月刊少女野崎くんにある感動詞は研究価値があるというわけである。 本研究の結果として、感動を表す感動詞が277個を発見した。データにおいては、「1」直訳、「2」意訳、「3」自由訳という三つの翻訳種々が発見した。各翻訳は58個が直訳であり、92個が意訳であり、127個が自由訳であること。

Item Type: Thesis (Sarjana)
Identification Number: SKR/FBS/2018/305/051806666
Uncontrolled Keywords: Kandou, kandoushi, komik Jepang
Subjects: 800 Literature (Belles-letters) amd rhetorics > 895 Literatures of East and Southeast Asia > 895.6 Japanese literature
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Jepang
Depositing User: Endang Susworini
Date Deposited: 17 Oct 2019 03:11
Last Modified: 28 Apr 2022 06:14
URI: http://repository.ub.ac.id/id/eprint/166542
[thumbnail of Wuri Khairunissa.pdf] Text
Wuri Khairunissa.pdf

Download (2MB)

Actions (login required)

View Item View Item